1 |
23:55:37 |
rus-fre |
math. |
сопряжённая матрица |
matrice associée |
ssn |
2 |
23:54:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
AFIS |
Автоматизированная система идентификации по отпечаткам пальцев (FBI database) |
Val_Ships |
3 |
23:52:58 |
eng-rus |
skiing |
Open Field skate |
равнинный вариант одновременного двухшажного конькового хода |
Min$draV |
4 |
23:52:43 |
fre |
math. |
matrice adjointe |
matrice associée |
ssn |
5 |
23:51:39 |
rus-fre |
math. |
эрмитово-сопряжённая матрица |
matrice adjointe |
ssn |
6 |
23:51:00 |
eng-rus |
med. |
sub-acute hepatic necrosis |
подострый некроз печени |
John White |
7 |
23:48:56 |
eng-rus |
math. |
adjoint matrix |
адъюнгированная матрица |
ssn |
8 |
23:48:01 |
eng-rus |
math. |
adjoint matrix |
взаимная матрица |
ssn |
9 |
23:46:38 |
eng-rus |
math. |
adjoint matrix |
эрмитово-сопряжённая матрица |
ssn |
10 |
23:43:25 |
eng-rus |
gen. |
whim |
чудачество |
Lana Falcon |
11 |
23:42:41 |
eng-rus |
gen. |
whimsical |
чудаческий |
Lana Falcon |
12 |
23:40:31 |
eng-rus |
amer. |
dime |
привлекательная девушка (slang for a very attractive person: "Damn, did you see that girl? She's such a dime!") |
Val_Ships |
13 |
23:39:24 |
eng-rus |
pharma. |
NAPQI |
N-ацетил-р-бензо-хинон имин |
John White |
14 |
23:36:51 |
eng-rus |
gen. |
help and support |
информационная поддержка |
Artjaazz |
15 |
23:35:18 |
eng-rus |
gen. |
information support group |
группа инфо-поддержки (инфоподдержки) |
Artjaazz |
16 |
23:34:08 |
rus-ger |
lit. |
малое издательство |
Kleinverlag |
Pickman |
17 |
23:33:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
be in the field |
находиться на оперативной работе |
Val_Ships |
18 |
23:33:01 |
rus-ger |
humor. |
электромобиль |
Stromer |
you_rad |
19 |
23:29:09 |
eng-rus |
amer. |
rabbit |
сбежать тайком (от преследования) |
Val_Ships |
20 |
23:26:54 |
eng-rus |
cultur. |
distinguished |
многозаслуженный |
Yanamahan |
21 |
23:24:48 |
eng-ger |
math. |
adjoint graph |
adjungierter Graph |
ssn |
22 |
23:24:07 |
rus-ger |
math. |
сопряжённый граф |
adjungierter Graph |
ssn |
23 |
23:23:25 |
eng-rus |
amer. |
down the rabbit hole |
сложная ситуация (Shoreline residents are finding themselves helplessly falling down a rabbit hole in their efforts to halt beach erosion.) |
Val_Ships |
24 |
23:21:55 |
eng-rus |
mil. |
pannier floor |
днище подкрылка |
Pretty_Super |
25 |
23:20:15 |
eng-rus |
mil. |
pannier |
подкрылок (у танка) |
Pretty_Super |
26 |
23:15:17 |
rus-fre |
math. |
присоединённый граф |
graphe adjoint |
ssn |
27 |
23:14:02 |
fre |
math. |
matrice d'adjacence du graphe |
matrice associée à un graphe |
ssn |
28 |
23:13:49 |
fre |
math. |
matrice associée à un graphe |
matrice d'adjacence du graphe |
ssn |
29 |
22:58:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
down days |
дни простоя |
MichaelBurov |
30 |
22:53:37 |
rus-fre |
math. |
матрица смежности графа |
matrice d'adjacence du graphe |
ssn |
31 |
22:49:06 |
eng-ger |
math. |
algebraic properties |
algebraische Eigenschaften |
ssn |
32 |
22:48:29 |
eng-ger |
math. |
algebraic property |
algebraische Eigenschaft |
ssn |
33 |
22:48:05 |
rus-ger |
math. |
алгебраическое свойство |
algebraische Eigenschaft |
ssn |
34 |
22:47:15 |
eng-rus |
math. |
algebraic properties |
алгебраические свойства |
ssn |
35 |
22:44:11 |
eng-ger |
math. |
graph adjacency matrix |
Nachbarschaftsmatrix eines Graphen |
ssn |
36 |
22:43:54 |
eng-ger |
math. |
graph adjacency matrix |
Adjazenzmatrix eines Graphen |
ssn |
37 |
22:42:16 |
eng-ger |
math. |
adjacency matrix |
Nachbarschaftsmatrix |
ssn |
38 |
22:40:11 |
rus-ita |
cloth. |
прорезные карманы |
Tasche alla carrettiera |
Валерия 555 |
39 |
22:32:55 |
eng-rus |
econ. |
lower MICS |
страны с доходами ниже среднего уровня (lower middle-income countries, LMIC) |
marina_aid |
40 |
22:30:50 |
eng-rus |
econ. |
Upper MICS |
страны с доходами выше среднего уровня (Upper Middle Income Countries, UMIC) |
marina_aid |
41 |
22:26:04 |
rus-ger |
math. |
алгебраические свойства |
algebraische Eigenschaften |
ssn |
42 |
22:25:56 |
eng |
abbr. product. |
Toyota Motors Corporation |
TMC |
Yeldar Azanbayev |
43 |
22:24:56 |
eng-rus |
build.mat. |
fiber reinforced |
фиброармированный (пример использования прилагательного: фиброармированный пластик) |
Mara Mermaid |
44 |
22:23:21 |
eng-rus |
build.mat. |
fiber reinforced plastic |
фиброармированный пластик (сокращение: ФАП – FRP) |
Mara Mermaid |
45 |
22:20:33 |
eng-rus |
polym. |
FRP |
ФАП (сокращение от термина "фиброармированный пластик" – "fiber reinforced plastic") |
Mara Mermaid |
46 |
22:19:20 |
ger |
math. |
Nachbarschaftsmatrix eines Graphen |
Adjazenzmatrix eines Graphen |
ssn |
47 |
22:19:05 |
rus-ger |
math. |
матрица смежности графа |
Nachbarschaftsmatrix eines Graphen |
ssn |
48 |
22:18:57 |
eng-rus |
auto. |
sidepod |
боковой обтекатель |
Solidboss |
49 |
22:18:51 |
ger |
math. |
Adjazenzmatrix eines Graphen |
Nachbarschaftsmatrix eines Graphen |
ssn |
50 |
22:18:28 |
rus-ita |
gen. |
наставник |
tutore (Mi auguro che Maradona possa ritornare al Napoli, come tutore della squadra, come potenza ed energia.) |
I. Havkin |
51 |
22:11:46 |
rus-ger |
wine.gr. |
виноградный питомник |
Rebschule |
Novoross |
52 |
22:08:57 |
eng-rus |
drug.name |
Coryol |
Кориол |
wolferine |
53 |
22:07:58 |
rus |
abbr. avia. |
ЛМС |
летно-методический совет |
inn |
54 |
22:06:09 |
eng-rus |
drug.name |
Remifemin plus |
Ремифемин плюс |
wolferine |
55 |
22:05:02 |
rus-ita |
gen. |
понемногу |
via via |
I. Havkin |
56 |
22:03:35 |
rus-ger |
gen. |
алебарда |
helmbarte |
Alex_ReD |
57 |
21:57:27 |
eng-rus |
pharm. |
Nitrospray |
Нитроспрей |
wolferine |
58 |
21:55:37 |
eng-rus |
comp. |
niche vendor |
узкопрофильный поставщик |
stachel |
59 |
21:53:44 |
rus-ger |
inf. |
палочка |
Balke (как элемент индикатора зарядки на экране устройства) |
you_rad |
60 |
21:52:36 |
eng-rus |
math. |
adjacency matrix of a graph |
матрица смежности графа |
ssn |
61 |
21:38:55 |
eng-rus |
math. |
graph adjacency matrix |
матрица смежности графа |
ssn |
62 |
21:35:53 |
eng |
abbr. law |
initial capitals |
nitcaps (профессиональный жаргон) |
Евгений Тамарченко |
63 |
21:32:11 |
eng-rus |
proj.manag. |
SBOK |
Свод знаний по методологии Scrum (Scrum Body of Knowledge) |
Yako |
64 |
21:29:20 |
eng-rus |
progr. |
mining pool |
майнинговый пул |
sSenorita |
65 |
21:25:56 |
eng |
abbr. product. |
TMC |
Toyota Motors Corporation |
Yeldar Azanbayev |
66 |
21:18:11 |
rus-ita |
cloth. |
футляр для кредитных карт |
Porta carte di credito |
Валерия 555 |
67 |
21:16:47 |
rus-ita |
cloth. |
бумажник для кредитных карт |
Porta carte di credito |
Валерия 555 |
68 |
21:15:35 |
eng-rus |
polit.econ. |
rest of the world |
весь остальной мир |
MichaelBurov |
69 |
21:02:27 |
eng-rus |
market. |
guest experience |
обслуживание гостей |
Ulenspiegel |
70 |
21:00:14 |
rus-fre |
math. |
сопряжённый |
adjoint |
ssn |
71 |
20:52:36 |
eng |
abbr. |
adjacency matrix of a graph |
graph adjacency matrix |
ssn |
72 |
20:51:42 |
eng |
abbr. |
graph adjacency matrix |
adjacency matrix of a graph |
ssn |
73 |
20:50:28 |
rus-ger |
law |
районное управление юстиции |
Bezirksjustizverwaltung (в городе) |
Лорина |
74 |
20:49:42 |
eng-rus |
gen. |
cap and gown |
шапочка-конфедератка и мантия |
Tion |
75 |
20:46:41 |
eng-rus |
gen. |
don't get your knickers in a twist! |
не кипятись! не лезь в бутылку! не кипишуй! (Vinnie Jones in "Slipstream" 2005) |
bbobchik |
76 |
20:35:53 |
eng |
law |
nitcaps |
initial capitals (профессиональный жаргон) |
Евгений Тамарченко |
77 |
20:32:43 |
rus-ger |
law |
областной совет |
Gebietsrat |
Лорина |
78 |
20:29:48 |
eng-rus |
inet. |
click-through rate |
Отношение количества кликов к количеству показов (goo.gl) |
Artjaazz |
79 |
20:24:22 |
eng-rus |
adv. |
click-through rate |
показатель частоты нажатий на ссылку (goo.gl) |
Artjaazz |
80 |
20:24:00 |
eng-rus |
gen. |
made with |
сделанный (при помощи какого-то инструмента) |
z484z |
81 |
20:22:58 |
eng-rus |
gen. |
made by |
сделанный (кем-то) |
z484z |
82 |
20:22:10 |
eng-rus |
cards |
matgo |
косытхоп |
Chochaperdiz |
83 |
20:18:00 |
eng-rus |
footb. |
community shield |
Суперкубок |
Alex Pike |
84 |
20:11:51 |
rus-ger |
med. |
грыжа пищеводного отверстия диафрагмы |
Hiatushernie |
jurist-vent |
85 |
20:05:07 |
eng-rus |
build.struct. |
anticorrosive protection |
акз (антикоррозийная защита) |
aeolis |
86 |
20:04:14 |
eng-rus |
gen. |
except that |
с тем исключением, что |
sbmt |
87 |
19:57:43 |
rus-ita |
cloth. |
градиентные линзы |
lenti sfumate |
Валерия 555 |
88 |
19:57:01 |
eng-rus |
progr. |
subtyping |
создание подтипа |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:55:51 |
eng-rus |
progr. |
annotated type |
аннотированный тип (в языке программирования Х10) |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:55:06 |
rus-fre |
progr. |
матрица смежности |
matrice d'adjacence |
ssn |
91 |
19:47:49 |
eng-rus |
gen. |
put it there! |
вот вам, тебе моя рука! |
Eugsam |
92 |
19:46:41 |
rus-ita |
econ. |
командно-административная экономика |
economia dirigistica |
Lantra |
93 |
19:43:20 |
eng-rus |
progr. |
type parameter |
параметр типа (в языке программирования Х10) |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:42:17 |
ger |
progr. |
Adjazenzmatrix |
Nachbarschaftsmatrix (матрица смежности) |
ssn |
95 |
19:41:50 |
ger |
progr. |
Nachbarschaftsmatrix |
Adjazenzmatrix |
ssn |
96 |
19:41:49 |
eng-rus |
progr. |
class type |
классовый тип данных (в языке программирования Х10) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:37:52 |
eng-rus |
progr. |
unit type |
объектный тип |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:15:04 |
rus-spa |
med. |
Докозагексаеновая кислота ДГК |
DHA |
BCN |
99 |
19:14:24 |
eng-rus |
comp. |
cloud provider |
поставщик облачных технологий |
stachel |
100 |
19:08:46 |
eng-rus |
IT |
clock |
одиночный таймер |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:05:12 |
eng-rus |
ed. |
LUISS University |
Свободный международный университет социальных наук Гвидо Карли (Рим) |
grafleonov |
102 |
18:56:25 |
eng-rus |
progr. |
places and activities |
области и задачи (в языке программирования Х10) |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:53:20 |
eng-rus |
gen. |
what is this noise |
что это за шум? |
z484z |
104 |
18:52:45 |
eng-rus |
gen. |
keynote address |
приветственная речь |
zalmanov |
105 |
18:51:48 |
eng-rus |
progr. |
sequential code |
последовательный код (IBM) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:50:30 |
eng-rus |
gen. |
basket of food |
корзина с едой |
z484z |
107 |
18:47:52 |
eng-rus |
gen. |
look trough the telescope at something |
посмотреть в подзорную трубу на что-то |
z484z |
108 |
18:46:19 |
eng-rus |
polit. |
Council of Federation Committee on the House Rules and Parliamentary Performance Management |
Комитет Совета Федерации по Регламенту и организации парламентской деятельности |
grafleonov |
109 |
18:46:10 |
eng-rus |
polit. |
Council of the Federation Committee on the House Rules and Parliamentary Performance Management |
Комитет Совета Федерации по Регламенту и организации парламентской деятельности (официальный перевод) |
grafleonov |
110 |
18:45:37 |
eng-rus |
polit. |
Council of Federation Committee on Science, Education, Culture and Information Policy |
Комитет Совета Федерации по науке, образованию и культуре |
grafleonov |
111 |
18:45:30 |
eng-rus |
polit. |
Council of the Federation Committee on Science, Education, Culture and Information Policy |
Комитет Совета Федерации по науке, образованию и культуре (официальный перевод) |
grafleonov |
112 |
18:44:58 |
eng-rus |
polit. |
Council of Federation Committee on Social Policy |
Комитет Совета Федерации по социальной политике |
grafleonov |
113 |
18:44:50 |
eng-rus |
polit. |
Council of the Federation Committee on Social Policy |
Комитет Совета Федерации по социальной политике (официальный перевод) |
grafleonov |
114 |
18:43:19 |
eng-rus |
polit. |
Council of Federation Committee for Agrarian and Food Policy and Environmental Management |
Комитет Совета Федерации по аграрно-продовольственной политике и природопользованию |
grafleonov |
115 |
18:43:11 |
eng-rus |
polit. |
Council of the Federation Committee for Agrarian and Food Policy and Environmental Management |
Комитет Совета Федерации по аграрно-продовольственной политике и природопользованию (официальный перевод) |
grafleonov |
116 |
18:42:05 |
eng-rus |
polit. |
Council of Federation Budget and Financial Markets Committee |
Комитет Совета Федерации по бюджету и финансовым рынкам |
grafleonov |
117 |
18:41:55 |
eng-rus |
polit. |
Council of the Federation Budget and Financial Markets Committee |
Комитет Совета Федерации по бюджету и финансовым рынкам (официальный перевод) |
grafleonov |
118 |
18:41:02 |
eng-rus |
polit. |
Council of the Federation Committee for Foreign Affairs |
Комитет Совета Федерации по международным делам (официальный перевод) |
grafleonov |
119 |
18:41:01 |
eng-rus |
fig. |
be near |
надвигаться |
z484z |
120 |
18:40:05 |
eng-rus |
polit. |
Council of the Federation Committee on Defense and Security |
Комитет Совета Федерации по обороне и безопасности (официальный перевод) |
grafleonov |
121 |
18:38:54 |
eng-rus |
polit. |
Council of Federation Committee on Defense and Security |
Комитет Совета Федерации по обороне и безопасности |
grafleonov |
122 |
18:38:22 |
eng-rus |
polit. |
Council of the Federation Committee on the Federal Structure, Regional Policies, Local Self-Governance and Affairs of the North |
Комитет Совета Федерации по федеративному устройству, региональной политике, местному самоуправлению и делам Севера |
grafleonov |
123 |
18:37:46 |
eng-rus |
polit. |
Council of the Federation Committee on Constitutional Legislation, Legal and Judicial Affairs and Civil Society Development |
Совет Федерации по конституционному законодательству, правовым и судебным вопросам, развитию гражданского общества |
grafleonov |
124 |
18:37:18 |
eng-rus |
progr. |
fixed-sized array |
фиксированный массив |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:35:38 |
eng-rus |
gen. |
for a reason |
с какой-то целью |
z484z |
126 |
18:34:24 |
eng-rus |
gen. |
black-market |
нелегальный |
Ремедиос_П |
127 |
18:33:14 |
eng-rus |
gen. |
Steam Generator Pilot Operated Relief Valve |
импульсно-предохранительное устройство парогенератора |
Millie |
128 |
18:32:28 |
eng-rus |
gen. |
Har-dee-har |
Ха-ха (Sarcastic laugh which may be occasionally accompanied by rolling eyes to emphasise sarcasm (Urban Dictionary)) |
КГА |
129 |
18:26:47 |
eng |
abbr. |
Material Recover Facility |
MRF (мусоросортировочное предприятие) |
Vertep |
130 |
18:25:15 |
eng-rus |
progr. |
Guojing |
Гоцзин (китайское имя) |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:15:53 |
eng |
abbr. IT |
HP |
high precision |
mrishka5 |
132 |
18:15:52 |
eng |
abbr. CT |
MARS |
metal artifact reduction sequence |
iwona |
133 |
18:13:28 |
rus-ita |
cloth. |
Спортивные солнцезащитные очки с круглыми зеркальными линзами. |
Occhiali da sole sportivi, con lenti a specchio. |
Валерия 555 |
134 |
18:08:32 |
rus-ger |
med. |
Реография на основе отражения света |
Lichtreflexionsrheographie |
Capitoshka84 |
135 |
18:06:41 |
eng-rus |
med. |
ICS |
ингаляционные кортикостероиды (inhaled corticosteroids hlmed.com.ua) |
лечение в израиле |
136 |
18:06:37 |
eng-rus |
med. |
Metal-on-Metal Hip Prostheses |
протезы для тазобедренного сустава с металлическими подкладкой и оболочкой |
iwona |
137 |
18:05:49 |
eng-rus |
med. |
inhaled corticosteroids |
ингаляционные кортикостероиды (ICS hlmed.com.ua) |
лечение в израиле |
138 |
18:03:58 |
eng-rus |
hydrogeol. |
falling and rising head tests |
испытания скважины методом увеличивающегося и убывающего напора |
Aksakal |
139 |
17:56:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
HVAC room |
агрегатная ОВКВ |
Aiduza |
140 |
17:53:24 |
eng-rus |
med. |
nasal septoplasty |
носовая септопластика (hlmed.com.ua) |
лечение в израиле |
141 |
17:52:32 |
rus-ger |
geol. |
чистая прибыль от разработки месторождения |
Net Smelter Return |
flying |
142 |
17:52:25 |
rus-ger |
agric. |
закрываться |
sich zufahren (о смесительной камере фрезы) |
Schumacher |
143 |
17:46:41 |
eng-rus |
gen. |
find use for |
оприходовать |
yerlan.n |
144 |
17:43:37 |
rus-ger |
commer. |
уникальный |
individuell |
Bedrin |
145 |
17:35:04 |
rus-ita |
gen. |
сбивать с толку |
spiazzare |
creamy_breeze |
146 |
17:34:53 |
rus-ger |
formal |
враждебный |
angefeindet |
tory19 |
147 |
17:33:41 |
rus-fre |
gen. |
однако |
en contrepartie (Les aliments sont pressés par une vis de pressage agencée dans un filtre. En contrepartie, ce système présente l'inconvénient d'être compliqué à utiliser) |
I. Havkin |
148 |
17:33:24 |
rus-ita |
gen. |
застать врасплох |
spiazzare |
creamy_breeze |
149 |
17:32:17 |
rus |
abbr. |
ИПУ ПГ |
импульсно-предохранительное устройство парогенератора |
Millie |
150 |
17:29:04 |
eng-rus |
mil., navy |
Grand Fleet |
Гранд-Флит (название британского Флота метрополии (Home Fleet), входящего в состав Королевского ВМФ Великобритании, в годы Первой мировой войны) |
sea holly |
151 |
17:27:38 |
rus-ita |
cloth. |
набивная кожа |
pelle stampata |
Валерия 555 |
152 |
17:26:47 |
eng |
abbr. |
MRF |
Material Recovery Facility (мусоросортировочное предприятие) |
Vertep |
153 |
17:26:11 |
eng-rus |
psychol. |
trolley problem |
проблема вагонетки (habrahabr.ru) |
owant |
154 |
17:24:43 |
eng-rus |
med. |
NICE |
Национальный институт здоровья и клинического совершенствования |
ННатальЯ |
155 |
17:23:57 |
eng-rus |
gen. |
conditional recommendation |
условная рекомендация |
ННатальЯ |
156 |
17:23:24 |
eng-rus |
gen. |
weak recommendation |
рекомендация слабой силы |
ННатальЯ |
157 |
17:22:53 |
eng-rus |
gen. |
strong recommendation |
сильная рекомендация |
ННатальЯ |
158 |
17:22:07 |
eng-rus |
gen. |
of limited importance |
маловажный |
ННатальЯ |
159 |
17:20:39 |
eng-rus |
med. |
OCEBM |
Оксфордский центр доказательной медицины |
ННатальЯ |
160 |
17:20:04 |
eng-rus |
med. |
Centre for Evidence-Based Medicine |
Центр доказательной медицины |
ННатальЯ |
161 |
17:19:53 |
eng |
abbr. med. |
Centre for Evidence-Based Medicine |
CEBM (Центр доказательной медицины) |
ННатальЯ |
162 |
17:19:39 |
rus-ita |
cloth. |
тиснёная кожа |
pelle bottalata |
Валерия 555 |
163 |
17:17:34 |
eng-rus |
names |
Clinger |
Клинджер (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:17:22 |
eng-rus |
med. |
overall levels of evidence |
сводный уровень достоверности доказательств (для совокупности исследований) |
ННатальЯ |
165 |
17:16:24 |
eng-rus |
names |
Rhees |
Риз |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:16:10 |
rus-ita |
cloth. |
сафьяновая телячья кожа |
vitello saffiano |
Валерия 555 |
167 |
17:15:24 |
eng-rus |
med. |
consistency |
согласованность доказательств |
ННатальЯ |
168 |
17:14:46 |
eng-rus |
med. |
Agency for Health Research and Quality |
Агентство по проведению и оценке качества исследований в области здравоохранения (США) |
ННатальЯ |
169 |
17:14:36 |
eng-rus |
names |
Hanhong |
Ханьхун (китайской имя) |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:13:55 |
eng-rus |
fire. |
structural fire hazard |
конструктивная пожарная опасность |
гут таперча |
171 |
17:13:42 |
eng-rus |
names |
Vaziri |
Вазири (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:13:27 |
eng-rus |
names |
Mandana |
Мандана (имя) |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:13:02 |
eng-rus |
names |
Rajan |
Раджан (индийская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:12:38 |
eng-rus |
names |
Shyamasundar |
Шьямасундар (индийская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:12:20 |
eng-rus |
med. |
grades of recommendation |
уровни убедительности рекомендаций |
ННатальЯ |
176 |
17:11:51 |
eng-rus |
names |
Rajamony |
Раджамони (индийская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:10:57 |
eng-rus |
names |
Myers |
Мьерс (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:10:47 |
eng-rus |
notar. |
with the English text prevailing in case of divergent interpretation |
Английский текст имеет большую силу в случае разночтений |
bryanclansey |
179 |
17:10:31 |
eng-rus |
med. |
key recommendation |
ключевая рекомендация |
ННатальЯ |
180 |
17:10:24 |
rus-ita |
gen. |
приспособление |
aggeggio |
creamy_breeze |
181 |
17:10:12 |
rus-ger |
auto. |
"членовоз" |
Bonzenschleuder |
Sergei Aprelikov |
182 |
17:09:55 |
eng-rus |
med. |
good practice points |
принципы надлежащей практики |
ННатальЯ |
183 |
17:09:07 |
eng-rus |
names |
Milthorpe |
Милторп (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:08:25 |
eng |
abbr. med. |
Scottish Intercollegiate Guidelines Network |
SIGN |
ННатальЯ |
185 |
17:07:55 |
eng-rus |
names |
McKenney |
Маккенни (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:07:18 |
eng-rus |
names |
McCalpin |
Маккалпин (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:07:06 |
eng-rus |
med. |
Canadian Task Force on the Periodic Health Examination |
Канадская рабочая группа по профилактической медицине |
ННатальЯ |
188 |
17:06:22 |
eng |
abbr. med. |
Canadian Optimal Medication Prescribing and Utilization Service |
COMPUS |
ННатальЯ |
189 |
17:04:56 |
eng-rus |
names |
Krieger |
Кригер (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:01:02 |
eng-rus |
names |
Orren |
Оррен (имя) |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:00:18 |
eng-rus |
names |
Chulho |
Чулхо (имя) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:58:26 |
eng-rus |
names |
Elmootaz |
Альмутаз (имя) |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:58:12 |
eng-rus |
progr. |
rated parameter |
нормативный параметр |
Ksysenka |
194 |
16:55:41 |
eng-rus |
names |
Elmootaz |
Эльмутаз (имя) |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:49:45 |
eng-rus |
shipb. |
fully recessed anchor |
якорь-щит |
Himera |
196 |
16:46:57 |
eng-rus |
shipb. |
anchor gear with automatic control |
якорное устройство с автоматизированным управлением |
Himera |
197 |
16:46:56 |
eng-rus |
names |
O'Callahan |
О'Каллахан (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:46:17 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
offset cartridge |
прочная бумага для офсетной печати (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
199 |
16:46:00 |
eng-rus |
names |
Blackmore |
Блэкмор (британская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:45:58 |
eng-rus |
shipb. |
anchor gear with remote control |
якорное устройство с дистанционным управлением |
Himera |
201 |
16:45:15 |
eng-rus |
names |
Almasi |
Алмаси (румынская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:44:44 |
eng-rus |
shipb. |
towing bridle winch |
лебёдка для канатов-проводников |
Himera |
203 |
16:44:39 |
rus-ger |
gen. |
трудноуловимый |
schwer fassbar |
AlexandraM |
204 |
16:44:25 |
eng-rus |
names |
Gheorghe |
Георге (румынское имя) |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:43:38 |
eng-rus |
shipb. |
accommodation ladder winch |
траловая лебёдка |
Himera |
206 |
16:43:37 |
eng-rus |
scient. |
extended discussion |
продолжительное обсуждение |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:43:35 |
eng-rus |
product. |
composite measures |
сложный показатель |
olga garkovik |
208 |
16:41:20 |
rus-ita |
cloth. |
нешлифованная лицевая кожа |
pelle "a fiore aperto" |
Валерия 555 |
209 |
16:39:51 |
rus-ita |
cloth. |
набивная телячья кожа |
pelle di vitello stampata |
Валерия 555 |
210 |
16:37:54 |
rus |
abbr. product. |
РНГМ |
разработка нефтяных и газовых месторождений |
Yeldar Azanbayev |
211 |
16:37:03 |
eng |
abbr. qual.cont. |
PVA |
point of attention (Punt Van Aandacht) |
Zhelezniakova |
212 |
16:36:46 |
eng-rus |
gen. |
carry around |
таскать |
Lub-off |
213 |
16:36:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient management plan |
план ведения пациента |
Andy |
214 |
16:35:43 |
eng-rus |
shipb. |
runner winch |
шкентельная лебёдка |
Himera |
215 |
16:34:35 |
eng-rus |
shipb. |
slewing winch |
лебёдка оттяжек |
Himera |
216 |
16:34:01 |
rus-fre |
food.ind. |
загрузочный лоток |
goulotte d'alimentation (ленточного транспортера) |
I. Havkin |
217 |
16:33:38 |
eng-rus |
shipb. |
twin slewing crane |
сдвоенный грузовой поворотный кран |
Himera |
218 |
16:33:07 |
rus-ger |
med. |
варикоз основного ствола |
Hauptstammvarikosis |
Capitoshka84 |
219 |
16:32:01 |
eng-rus |
shipb. |
сargo slewing jib crane |
грузовой поворотный кран с переменным вылетом стрелы |
Himera |
220 |
16:31:33 |
eng-rus |
shipb. |
topping reel |
топенантная вьюшка |
Himera |
221 |
16:31:05 |
eng-rus |
shipb. |
rope storage reel |
вьюшка |
Himera |
222 |
16:30:27 |
eng-rus |
shipb. |
double-deck capstan |
двухпалубный шпиль |
Himera |
223 |
16:30:00 |
eng-rus |
shipb. |
one-deck capstan |
однопалубный шпиль |
Himera |
224 |
16:29:24 |
eng-rus |
product. |
procurement department |
отдел закупа |
Yeldar Azanbayev |
225 |
16:29:19 |
eng-rus |
shipb. |
coupled anchor-mooring capstan |
соединённый якорно-швартовный шпиль |
Himera |
226 |
16:28:47 |
eng-rus |
shipb. |
vertical shaft windlass |
одинарный якорно-швартовный шпиль |
Himera |
227 |
16:28:02 |
eng-rus |
shipb. |
combined windlass-mooring winch |
швартовная лебёдка с брашпильной приставкой |
Himera |
228 |
16:27:28 |
eng-rus |
shipb. |
mooring capstan |
швартовный шпиль |
Himera |
229 |
16:26:59 |
eng-rus |
shipb. |
cable lifter unit |
брашпильная приставка |
Himera |
230 |
16:26:58 |
eng-rus |
names |
Ebciogly |
Эбчи-оглы (турецкая фамилия) |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:26:25 |
eng-rus |
shipb. |
coupled capstan |
соединённый якорный шпиль |
Himera |
232 |
16:25:38 |
eng-rus |
shipb. |
capstan |
одинарный якорный шпиль |
Himera |
233 |
16:25:37 |
eng-rus |
names |
Yoav |
Йоав (еврейское имя) |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:25:35 |
eng-rus |
comp. |
hosted solution |
размещённое решение |
stachel |
235 |
16:24:46 |
eng-rus |
names |
Salikh |
Салих (арабское имя) |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:24:16 |
eng-rus |
gen. |
Global Assurance Director |
Главный директор отдела обеспечения качества |
selenethegoddess |
237 |
16:22:57 |
eng-rus |
gen. |
rat upon |
ябедничать, выдавать |
bumble_bee |
238 |
16:22:17 |
eng-rus |
names |
Nandivada Venkata |
Нандивада-Венката (индийская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:21:31 |
eng-rus |
names |
Varma |
Варма (индийская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:21:22 |
eng-rus |
med. |
seizure cluster |
кластерная судорога |
Andy |
241 |
16:21:20 |
eng-rus |
names |
Pradeep |
Прадип (индийское имя) |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:20:48 |
eng-rus |
names |
Unnikrishnan |
Унникришнан (индийская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:20:23 |
eng-rus |
names |
Leena |
Лина (имя) |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:19:53 |
eng |
abbr. med. |
CEBM |
Centre for Evidence-Based Medicine (Центр доказательной медицины) |
ННатальЯ |
245 |
16:19:51 |
eng-rus |
names |
von Praun |
фон Праун (немецкая фамилия) |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:18:37 |
eng-rus |
names |
Suzumura |
Сузумура (японская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:18:25 |
eng-rus |
names |
Toyotaro |
Тойотаро (японское имя) |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:18:16 |
eng-rus |
med. |
pro-drug |
пролекарственный |
iwona |
249 |
16:17:53 |
eng-rus |
names |
Sayantan |
Сайянтан (имя) |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:17:40 |
rus-ger |
sport. |
промоутер |
Veranstalter (спортивного мероприятия) |
Сергеич |
251 |
16:16:36 |
eng-rus |
names |
Suganuma |
Суганума (японская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:15:57 |
eng-rus |
inf. |
laced |
приправленный наркотиками |
вася1191 |
253 |
16:15:47 |
eng-rus |
names |
Solar-Lezama |
Солар-Лезама (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:15:34 |
eng-rus |
names |
Armando |
Армандо (имя) |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:15:12 |
eng-rus |
names |
Sarkar |
Саркар (индийская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:14:59 |
eng-rus |
names |
Vivek |
Вивек (индийское имя) |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:14:06 |
eng-rus |
names |
Nystrom |
Найстром (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:12:43 |
eng-rus |
names |
Krishnamoorthy |
Кришнамурти (индийская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:12:08 |
eng-rus |
names |
Sriram |
Шрирам (индийское имя) |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:10:50 |
eng-rus |
skiing |
V2 skating technique |
одновременный одношажный коньковый ход |
Min$draV |
261 |
16:10:07 |
eng-rus |
skiing |
V1 skating technique |
одновременный двухшажный коньковый ход |
Min$draV |
262 |
16:08:33 |
eng-rus |
names |
Kodali |
Кодали (индийская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:08:22 |
eng-rus |
names |
Sreedhar |
Сридхар (индийское имя) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:07:22 |
eng-rus |
names |
Kielstra |
Киелстра (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:07:07 |
eng-rus |
market. |
artist advocate |
маркетолог, популяризатор искусства |
Хыка |
266 |
16:06:33 |
eng-rus |
names |
Kawachiya |
Кавачия (японская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:06:22 |
eng |
abbr. med. |
COMPUS |
Canadian Optimal Medication Prescribing and Utilization Service |
ННатальЯ |
268 |
16:06:08 |
eng-rus |
textile |
silk flower |
искусственный цветок |
Хыка |
269 |
16:06:01 |
eng-rus |
names |
Kiyokuni |
Киёкуни (японское имя) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:04:55 |
eng-rus |
names |
Hiroshi |
Хироши (японское имя) |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:03:31 |
eng-rus |
names |
Gallop |
Гэллоп (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:03:11 |
eng-rus |
names |
Gallup |
Гэллап (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:02:42 |
eng-rus |
names |
Ebcioogly |
Эбчио-оглы (турецкая фамилия) |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:02:15 |
eng-rus |
names |
Ebcio |
Эбчио-оглы (турецкая фамилия) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:01:14 |
eng-rus |
biol. |
screaming hairy armadillo |
Длинноволосый броненосец |
damnmyleg |
276 |
15:59:28 |
eng-rus |
biol. |
compressed flapwort |
Нардия сжатая |
damnmyleg |
277 |
15:59:12 |
eng-rus |
names |
Gildea |
Гилди (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:58:58 |
eng-rus |
skiing |
freestyle |
свободный стиль |
Min$draV |
279 |
15:57:23 |
eng-rus |
names |
Donawa |
Донава (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:56:19 |
eng-rus |
med. |
bronchial wall thickening |
утолщение бронхиальных стенок |
elena.kazan |
281 |
15:54:29 |
eng-rus |
med. |
hemivertebra of thoracic spine |
врождённое недоразвитие грудного отдела позвоночника |
elena.kazan |
282 |
15:54:12 |
eng-rus |
names |
Bikshandi |
Бикшанди (индийская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:53:25 |
eng-rus |
names |
Raj |
Радж (индийское имя) |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:52:59 |
eng-rus |
names |
Bacon |
Бейкон (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:52:16 |
eng-rus |
names |
Alpern |
Альперн (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:51:44 |
eng-rus |
names |
Bowen |
Боуэн (имя) |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:51:15 |
eng-rus |
names |
Agarwal |
Агарвал (индийская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:51:01 |
eng-rus |
names |
Shivali |
Шивали (индийское имя) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:48:46 |
eng-rus |
gen. |
cheeseweed |
Мальва мелкоцветковая |
damnmyleg |
290 |
15:48:24 |
eng-rus |
names |
Takeuchi |
Такеучи (японская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:48:03 |
rus-ger |
med. |
Синдром лизиса опухоли |
Tumorlysesyndrom |
kir-peach |
292 |
15:46:58 |
eng-rus |
product. |
Reliability Excellence |
высокий уровень эксплуатационной надёжности |
Ася Кудрявцева |
293 |
15:46:20 |
rus-ger |
med. |
Синдром лизиса опухоли |
TLS (Tumorlysesyndrom) |
kir-peach |
294 |
15:46:13 |
eng-rus |
names |
Cunningham |
Каннингхэм (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:44:59 |
eng-rus |
progr. |
icon |
мнемосимвол |
Ksysenka |
296 |
15:43:54 |
eng-rus |
progr. |
wide variety of concurrent programming idioms |
широкий спектр средств параллельного программирования |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:42:37 |
eng-rus |
busin. |
at first instance |
в первой инстанции (The High Court deals at first instance with all high value and high importance cases, and also has a supervisory jurisdiction over all subordinate courts and tribunals, with a few statutory exceptions.) |
4uzhoj |
298 |
15:30:22 |
eng-rus |
progr. |
state-of-the-art object-oriented programming language |
современный язык объектно-ориентированного программирования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:25:43 |
eng-rus |
progr. |
mainstream object-oriented language |
ведущий язык объектно-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:20:05 |
eng-rus |
comp. |
on a subscription basis |
по подписке (о приложениях) |
stachel |
301 |
15:17:06 |
eng-rus |
law |
National Communications Commission |
Национальная комиссия по вопросам регулирования связи (по аналогии с Federal Communications Commission (FCC) США) |
4uzhoj |
302 |
15:16:25 |
eng-rus |
names |
Toshio |
Тошио (японское имя) |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:07:55 |
eng-rus |
journ. |
up-to-the-minute news |
свежайшие новости |
Sergei Aprelikov |
304 |
15:06:18 |
eng-rus |
med. |
perimenopause |
пременопауза |
livebetter.ru |
305 |
15:05:18 |
eng-rus |
names |
Horii |
Хории (японская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:03:07 |
eng-rus |
telecom. |
extender |
передатчик |
doyce |
307 |
15:00:08 |
rus-ger |
electr.eng. |
лоток для прокладки кабелей |
Kabelrinne |
Маковка |
308 |
14:59:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабельный лоток |
Kabelrinne |
Маковка |
309 |
14:56:06 |
eng-rus |
IT |
hardware thread |
аппаратный поток (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:55:43 |
eng-rus |
media. |
M4E |
реклама вместо денег (media for equity) |
Ремедиос_П |
311 |
14:55:15 |
eng-rus |
names |
Blainey |
Блэйни (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
312 |
14:51:49 |
rus-ger |
idiom. |
неразменный рубль |
Heckpfennig |
Abete |
313 |
14:49:23 |
eng-rus |
media. |
ad inventory |
рекламный инвентарь (тж. просто "инвентарь": Инвентарь в мобильном маркетинге – это совокупность всех мест внутри приложения, где пользователю можно показать рекламу.) |
Ремедиос_П |
314 |
14:48:41 |
eng-rus |
media. |
advertising inventory |
рекламный инвентарь |
Ремедиос_П |
315 |
14:44:45 |
eng-rus |
media. |
media for equity |
реклама вместо денег |
Ремедиос_П |
316 |
14:43:16 |
eng-rus |
hotels |
designed for natural living |
создан для естественной жизни (девиз бренда Novotel) |
yevsey |
317 |
14:29:10 |
eng-rus |
cook. |
Nutrition and energy value |
пищевая и энергетическая ценность |
iwona |
318 |
14:28:35 |
eng-rus |
idiom. |
whirligig of debt |
долговая воронка |
Anjuta92 |
319 |
14:26:40 |
eng-rus |
gen. |
Erbil |
Эрбиль (город в Ираке) |
Moscowtran |
320 |
14:26:35 |
eng-rus |
fire. |
indoor fire hazards |
опасные факторы пожара в помещении |
гут таперча |
321 |
14:26:28 |
eng-rus |
product. |
future use |
для будущего использования |
Yeldar Azanbayev |
322 |
14:23:48 |
eng-rus |
gen. |
effective |
продуктивный |
MichaelBurov |
323 |
14:23:04 |
eng-rus |
cook. |
sprats headed |
шпроты с головами |
iwona |
324 |
14:18:50 |
rus-ita |
tech. |
лепестковый сгиб |
fiore |
Rossinka |
325 |
14:17:58 |
eng-rus |
law |
the Hague Convention |
Гаагская конвенция |
yurych |
326 |
14:16:07 |
eng-rus |
product. |
flare low pressure |
сброс на факел низкого давления |
Yeldar Azanbayev |
327 |
14:15:19 |
eng-rus |
product. |
flare high pressure |
сброс на факел высокого давления |
Yeldar Azanbayev |
328 |
14:15:17 |
rus-ita |
photo. |
фотография на паспорт |
foto tessera |
Simplyoleg |
329 |
14:14:18 |
eng-rus |
med. |
low set ears |
Низкая посадка ушей |
elena.kazan |
330 |
14:14:08 |
eng-rus |
gen. |
best |
обыграть |
SvlLana |
331 |
14:14:02 |
eng-rus |
gen. |
self-draining |
самопромывающийся |
Himera |
332 |
14:13:50 |
eng-rus |
product. |
IG |
нагнетаемый газ |
Yeldar Azanbayev |
333 |
14:12:55 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
registering capacity |
припасовываемость (неизменяемость бумаги при увлажнении в процессах многокрасочного печатания; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
334 |
14:12:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
milspeak |
военный жаргон (military speak) |
Beforeyouaccuseme |
335 |
14:12:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
Yalla |
Пошевеливайся! (GI adaptation of Arabic word for hurry up or run) |
Beforeyouaccuseme |
336 |
14:10:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
weekend warrior |
резервист (США) |
Beforeyouaccuseme |
337 |
14:07:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
tread head |
танкист |
Beforeyouaccuseme |
338 |
14:05:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
Speed bumps |
"тормоза" (презрительное название пехоты у танкистов США во время операции Desert Storm) |
Beforeyouaccuseme |
339 |
14:04:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
Single-digit midget |
военнослужащий, у которого осталось менее девяти дней до окончания срока командировки |
Beforeyouaccuseme |
340 |
13:59:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
BOGINT |
разведданные из непроверяемых источников (bogus intelligence) |
Beforeyouaccuseme |
341 |
13:58:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
RUMINT |
разведданные из непроверяемых источников: ОБС (одна баба сказала; Rumor level intelligence) |
Beforeyouaccuseme |
342 |
13:57:49 |
eng-rus |
med. |
delayed development |
заторможенное развитие |
elena.kazan |
343 |
13:56:41 |
eng |
abbr. mil., lingo |
Person Under Custody |
PUC (We got two PUCs on that last raid) |
Beforeyouaccuseme |
344 |
13:55:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
Nut Guard |
накладка для защиты детородных органов |
Beforeyouaccuseme |
345 |
13:54:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
Nad Pad |
накладка для защиты детородных органов |
Beforeyouaccuseme |
346 |
13:54:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
pubic pad |
накладка для защиты детородных органов |
Beforeyouaccuseme |
347 |
13:53:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
pube armor |
накладка для защиты детородных органов |
Beforeyouaccuseme |
348 |
13:53:18 |
eng-rus |
pharm. |
monensin |
монензин (антибиотиак) |
AlisaS |
349 |
13:53:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
Pubic plate |
накладка для защиты детородных органов (Kevlar pad that flops over the crotch) |
Beforeyouaccuseme |
350 |
13:52:14 |
rus-ger |
med. |
трункальный клапан |
Truncusklappe (при общем артериальном стволе) |
darwinn |
351 |
13:49:50 |
rus-ger |
sport. |
посещение раздевалки |
Kabinenbesuch (спортивной команды каким-либо высокопоставленным лицом) |
Ин.яз |
352 |
13:49:49 |
eng-rus |
law |
entities |
организации (In the U.S., the term "entity" means a partnership, association, trust, joint venture, corporation, group, subgroup or other organizations // Организация – хозяйственное товарищество / партнерство, хозяйственное общество / корпорация, объединение (ассоциация), траст, совместное предприятие, группа или подгруппа либо иная организация.) |
4uzhoj |
353 |
13:44:13 |
eng-rus |
mol.biol. |
aminoactinomycin |
аминоактиномицин (флуоресцентный маркер для ДНК) |
AlisaS |
354 |
13:43:20 |
eng-rus |
dipl. |
sanction list |
санкционный список (встречается в прессе) |
Yako |
355 |
13:40:46 |
rus-ger |
gen. |
возглас неодобрения |
Buhruf |
Andrey Truhachev |
356 |
13:40:26 |
eng-rus |
gen. |
facepaint |
раскрас |
aspect_mkn8rd |
357 |
13:39:20 |
rus-ger |
gen. |
возглас порицания |
Buhruf |
Andrey Truhachev |
358 |
13:37:01 |
eng |
abbr. health. |
Comprehensive Local Research Network |
CLRN |
Игорь_2006 |
359 |
13:36:00 |
eng-rus |
IT |
high-end computer |
компьютер профессионального класса |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:35:16 |
eng-rus |
IT |
high-end computer |
передовой компьютер |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:30:45 |
eng-rus |
gen. |
spermiation |
выработка спермы |
Елена_С |
362 |
13:29:23 |
eng-rus |
progr. |
HPC application |
приложение высокопроизводительных вычислений (IBM) |
Alex_Odeychuk |
363 |
13:29:00 |
eng |
abbr. health. |
Primary Care Research Network |
PCRN |
Игорь_2006 |
364 |
13:26:29 |
eng-rus |
health. |
Medicines for Children Research Network |
Сеть по координации исследований лекарственных препаратов для детей |
Игорь_2006 |
365 |
13:26:24 |
rus-ger |
gen. |
фу! |
buh! |
Andrey Truhachev |
366 |
13:24:12 |
eng |
abbr. health. |
Medicines for Children Research Network |
MCRN |
Игорь_2006 |
367 |
13:22:42 |
eng-rus |
progr. |
class-based programming language |
язык программирования, основанный на классах |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:22:08 |
eng-rus |
progr. |
class-based object-oriented programming language |
объектно-ориентированный язык программирования, основанный на классах |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:21:36 |
eng-rus |
med. |
brain MRI |
МРТ головного мозга (neuromuscular.ru) |
elena.kazan |
370 |
13:21:31 |
eng-rus |
notar. |
cross-motion |
встречный иск |
yurych |
371 |
13:19:06 |
eng-rus |
busin. |
provide a description of |
содержать описание (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:18:30 |
eng-rus |
biochem. |
aminobutyric acid |
аминобутановая кислота (4-аминобутановая кислота (син. гамма-аминомасляная) – нейромедиатор центральной нервной системы) |
AlisaS |
373 |
13:15:48 |
eng |
abbr. |
Flp |
flare low pressure |
Yeldar Azanbayev |
374 |
13:15:08 |
rus-spa |
gen. |
толпа |
hinchada |
spanishru |
375 |
13:14:57 |
eng |
abbr. |
Fhp |
flare high pressure |
Yeldar Azanbayev |
376 |
13:14:01 |
eng-rus |
med. |
brief review |
беглый осмотр |
elena.kazan |
377 |
13:13:17 |
eng |
abbr. product. |
RW |
raw gas |
Yeldar Azanbayev |
378 |
13:12:54 |
eng |
abbr. product. |
SG |
sales gas |
Yeldar Azanbayev |
379 |
13:10:31 |
rus |
O&G, tengiz. |
СОТ и ПК |
служба охраны труда и производственного контроля |
Aiduza |
380 |
13:10:01 |
eng-rus |
comp. |
disconnected processes |
разрозненные процессы |
stachel |
381 |
13:09:41 |
eng-rus |
law |
substitute address |
дополнительный адрес |
IrinaPol |
382 |
13:09:06 |
eng-rus |
formal |
identified by |
по представлению (сугубо в контексте: He may be included in the list of sanctioned persons identified by the US Office of Foreign Assets Control.) |
4uzhoj |
383 |
13:08:41 |
eng-rus |
construct. |
full and competent view on |
полное и всестороннее представление о |
yevsey |
384 |
13:07:04 |
eng-rus |
names |
Grove |
Гров (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:06:52 |
eng-rus |
med. |
syringe applicator |
Шприц-аппликатор |
KsSol |
386 |
13:05:48 |
eng-rus |
names |
Tardieu |
Тардье (французская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:05:22 |
eng-rus |
names |
Olivier |
Оливье (французская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
388 |
13:04:02 |
eng-rus |
names |
Saraswat |
Сарасват (индийская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:03:27 |
eng-rus |
mil. |
AQAA |
Аль-Кайда и дочерние организации (Al-Qaeda And Affiliates; неофициальный термин сил специальных операций США) |
VadimLugov |
390 |
13:02:35 |
eng-rus |
names |
Vijay |
Виджай (индийское мужское имя) |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:01:53 |
eng-rus |
chem. |
hydroxysulfosuccinimide |
гидроксисульфосукцинимид |
AlisaS |
392 |
13:01:23 |
eng-rus |
med. |
HC |
ОГ (окружность головы) |
elena.kazan |
393 |
12:56:41 |
eng |
abbr. mil., lingo |
PUC |
Person Under Custody (We got two PUCs on that last raid) |
Beforeyouaccuseme |
394 |
12:56:10 |
eng-rus |
law |
US person |
лицо СШA (Физическое лицо – гражданин США, иностранный гражданин либо лицо без гражданства, постоянно проживающие на территории США, организация (см. статью US entity), зарегистрированная на территории США либо их субъектов (в том числе её иностранные филиалы), а также любое лицо, находящееся на территории США // The term "U.S. person" means any U.S. citizen (whether living in the U.S. or outside), permanent resident alien and entity organized under the laws of the U.S. or any jurisdiction within the U.S. (including their foreign branches), or any person in the U.S.) |
4uzhoj |
395 |
12:56:08 |
eng-rus |
chem. |
triethoxyvinylsilane |
триэтоксивинилсилан |
AlisaS |
396 |
12:54:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
POG |
не относящийся к пехоте (People Other than Grunts) |
Beforeyouaccuseme |
397 |
12:51:20 |
eng-rus |
chem. |
aminopropyl triethoxysilane |
аминопропил триэтоксисилан |
AlisaS |
398 |
12:50:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
Marsalama |
арабский солдат |
Beforeyouaccuseme |
399 |
12:49:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
Lifer juice |
кофе |
Beforeyouaccuseme |
400 |
12:49:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
Johnny Jihad |
боевик в мусульманских странах |
Beforeyouaccuseme |
401 |
12:48:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
Jersey barrier |
небольшое бетонное заграждение |
Beforeyouaccuseme |
402 |
12:48:25 |
eng-rus |
product. |
closed drainage |
дренаж закрытой системы |
Yeldar Azanbayev |
403 |
12:47:26 |
eng-rus |
product. |
open drainage |
дренаж открытой системы |
Yeldar Azanbayev |
404 |
12:46:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
Haji |
житель Ближнего Востока |
Beforeyouaccuseme |
405 |
12:45:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
Grunt-proof |
защита от дурака |
Beforeyouaccuseme |
406 |
12:45:43 |
eng-rus |
product. |
gas vapor |
пары газа |
Yeldar Azanbayev |
407 |
12:43:19 |
eng-rus |
gen. |
permanent resident alien |
иностранный гражданин либо лицо без гражданства, постоянно проживающее на территории государства (в частности, США) |
4uzhoj |
408 |
12:43:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
General order No. 1 |
приказ, запрещающий пить и общаться с местным населением (ВС США в Ираке и Кувейте) |
Beforeyouaccuseme |
409 |
12:41:59 |
eng |
abbr. drug.name |
Old Dietary Ingredient |
ODI |
Liza G. |
410 |
12:40:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
Flash-blasted |
военнослужащий, получивший взбучку от командира |
Beforeyouaccuseme |
411 |
12:40:07 |
eng-rus |
construct. |
challenging due to |
требующий особых подходов с учётом |
yevsey |
412 |
12:39:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
Echelons above reality |
штаб (командные звенья, где плохо разбираются в ситуации) |
Beforeyouaccuseme |
413 |
12:39:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
Dynamic truth |
не торопись выполнять: отменят |
Beforeyouaccuseme |
414 |
12:37:50 |
eng-rus |
gen. |
Superior Commercial Court |
ВАС (Высший Арбитражный Суд) |
rechnik |
415 |
12:37:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
Dome of obedience |
каска |
Beforeyouaccuseme |
416 |
12:37:39 |
rus-ger |
plumb. |
трубный сифон |
Rohrsiphon |
Nessel |
417 |
12:37:01 |
eng |
abbr. health. |
CLRN |
Comprehensive Local Research Network |
Игорь_2006 |
418 |
12:36:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
Christians in Action |
ЦРУ |
Beforeyouaccuseme |
419 |
12:36:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
Casper |
человек, которого трудно найти, чтобы поручить ему какую-то работу |
Beforeyouaccuseme |
420 |
12:32:51 |
eng-rus |
med. |
Ready-to-use syringe |
Шприц, готовый к применению |
KsSol |
421 |
12:31:44 |
rus-spa |
gen. |
черт возьми |
que narices (¿Qué narices está pasando? Что, черт возьми, происходит?) |
Tatian7 |
422 |
12:31:11 |
eng-rus |
audit. |
confirmation test |
тестирование посредством рассылки запросов на подтверждение (напр., адресов контрагентов, сумм, полученных в оплату продукции и т.п.) |
mitasova |
423 |
12:29:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
Mortaritaville |
г. Балад (Ирак) |
Beforeyouaccuseme |
424 |
12:29:00 |
eng |
abbr. health. |
PCRN |
Primary Care Research Network |
Игорь_2006 |
425 |
12:28:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
Bombaconda |
Район тыловой поддержки Anaconda ВС США (рядом с г. Балад, Ирак) |
Beforeyouaccuseme |
426 |
12:26:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
Bohica |
Пригнись! Мы снова в заднице (Bend Over, Here It Comes Again. Армейский термин в США 1960-х гг.) |
Beforeyouaccuseme |
427 |
12:24:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
Blue canoe |
переносной туалет |
Beforeyouaccuseme |
428 |
12:24:12 |
eng |
abbr. health. |
MCRN |
Medicines for Children Research Network |
Игорь_2006 |
429 |
12:23:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
Blackwater |
частная охранная фирма (от названия фирмы Блэкуотер, но в армии США относится к любой охранной структуре, куда после увольнения переходит служить военнослужащий (Gone to Blackwater)) |
Beforeyouaccuseme |
430 |
12:23:16 |
rus-ger |
construct. |
основные строительные работы |
Bauhauptgewerbe |
kir-peach |
431 |
12:21:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
bilat |
двусторонние переговоры (между военными и местным населением) |
Beforeyouaccuseme |
432 |
12:19:49 |
rus-ger |
med. |
спонтанный эхоконтраст |
Spontankontrast |
darwinn |
433 |
12:19:26 |
eng-rus |
inf. |
let's roll! |
погнали! |
Rami88 |
434 |
12:18:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
Ali Baba |
войска противника (в ходе войны США в Персидском заливе) |
Beforeyouaccuseme |
435 |
12:15:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
Turkey peek |
визуальная проверка участка какого-либо объекта в ходе операции (Now, once you're in there, do a turkey peek around the wall then move to the next building) |
Beforeyouaccuseme |
436 |
12:12:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
Semper Knife |
всегда подлянка (обыгрывание девиза морской пехоты США Semper Fi.) |
Beforeyouaccuseme |
437 |
12:11:50 |
eng-rus |
med. |
biosimilar |
биоаналогичный (наиболее корректный термин (отражает определение группы и звучит научно), биоподобие/биоподобный – имеет негативные коннотации) |
peregrin |
438 |
12:09:53 |
eng |
abbr. busin. |
FIC |
friends in camp |
finita |
439 |
12:09:12 |
eng-rus |
med. |
biosimilar medicinal product |
биоаналогичный лекарственный препарат |
peregrin |
440 |
12:06:58 |
rus |
abbr. |
ПС |
поглощающий стержень |
Millie |
441 |
12:05:14 |
rus-ger |
law |
протокол о намерениях |
Absichtsprotokoll |
Андрей Клименко |
442 |
12:02:52 |
eng-rus |
med. |
shear wave elastography |
эластография сдвиговой волны |
harser |
443 |
12:02:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
Semper Gumby |
"всегда в струю" (подразумевает гибкость, приспособляемость, обыгрывание девиза морских пехотинцев США "Semper Fi") |
Beforeyouaccuseme |
444 |
11:58:25 |
rus-ger |
tech. |
предохранитель обратного потока |
Rückströmsicherung (Предохранитель обратного потока устанавливается, напр., на водопроводную линию для предотвращения обратного потока) |
Nessel |
445 |
11:57:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
Semper I |
презрительное обозначение в морской пехоте США человека, чрезмерно заботящегося о собственных интересах |
Beforeyouaccuseme |
446 |
11:55:15 |
eng-rus |
gen. |
incore detector |
сборка внутриреакторных детекторов |
Millie |
447 |
11:53:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
Ranger candy |
ибупрофен |
Beforeyouaccuseme |
448 |
11:51:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
Pig looking at a wristwatch |
"тормоз" |
Beforeyouaccuseme |
449 |
11:50:27 |
rus |
gen. |
твэг |
тепловыделяющий элемент, герметичная трубка, в которой размещаются топливные таблетки из диоксида урана с примесью оксида гадолиния |
Millie |
450 |
11:50:15 |
eng-rus |
acoust. |
room acoustic enhancement |
акустическое усиление в условиях закрытого помещения |
art_fortius |
451 |
11:50:07 |
rus-spa |
gen. |
секретная информация |
información clasificada |
Tatian7 |
452 |
11:48:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
Mookie |
Муктада ас-Садр (радикальный лидер иракских шиитов, предводитель шиитской полувоенной организации "Армия Махди".) |
Beforeyouaccuseme |
453 |
11:47:51 |
eng |
abbr. product. |
CD |
closed drainage |
Yeldar Azanbayev |
454 |
11:47:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
Marineland |
Анбар (провинция в Ираке, в которой была развернута морская пехота США) |
Beforeyouaccuseme |
455 |
11:46:57 |
rus-spa |
idiom. |
пофиг! |
valer madre (vulgar: ¡Yo te amo! Me vale madre
) |
serdelaciudad |
456 |
11:46:28 |
eng |
abbr. product. |
OD |
open drainage |
Yeldar Azanbayev |
457 |
11:45:58 |
eng-rus |
gen. |
brace one's fall |
предотвратить падение |
SvlLana |
458 |
11:45:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
LPCs |
военная обувь (Leather Personnel Carriers) |
Beforeyouaccuseme |
459 |
11:45:31 |
rus-spa |
idiom. |
быть бесполезным, ничего не стоить |
valer madre (Eso vale madre, no te lo compres) |
serdelaciudad |
460 |
11:44:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
John Wayne Driving School |
авария при обучении молодых солдат вождению в ВС США |
Beforeyouaccuseme |
461 |
11:41:59 |
eng |
abbr. drug.name |
ODI |
Old Dietary Ingredient |
Liza G. |
462 |
11:41:43 |
rus-spa |
idiom. |
нарушать правила, вести себя неприлично, действовать за пределами дозволенного |
salirse de madre (Cuando Pepe bebe se sale de madre y empieza a insultar a todos) |
serdelaciudad |
463 |
11:41:29 |
eng-rus |
gen. |
favor someone or something |
хорошо относиться (к кому-либо) или (чем-либо) |
Beloshapkina |
464 |
11:41:23 |
eng |
moto. |
ROV |
recreational off-highway vehicle (прогулочное внедорожное транспортное средство (новый термин Yamaha)) |
kirobite |
465 |
11:40:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
FUBIJAR |
F** Up, But I'm Just A Reservist: полный пипец, но чего с меня взять, я же резервист (Обыгранный вариант армейского жаргонного FUBAR. Саркастическое замечание резервистов США в ответ на критику) |
Beforeyouaccuseme |
466 |
11:39:05 |
eng-rus |
comp. |
keypress popup animation |
анимация всплывающего окна, запускающаяся нажатием клавиши |
Wilder Wein |
467 |
11:38:42 |
eng-rus |
law |
biddings were called off |
торги не состоялись |
Виталик-Киев |
468 |
11:38:34 |
rus-spa |
idiom. |
загвоздка, проблема в том, что |
la madre del cordero (La madre del cordero está en encontrar la manera de conseguir dinero para amueblar la casa) |
serdelaciudad |
469 |
11:37:04 |
eng-rus |
moto. |
side-by-side vehicle |
мотовездеход |
kirobite |
470 |
11:35:30 |
rus-spa |
idiom. |
удивительно, поразительно, изумительно, великолепно! |
de puta madre |
serdelaciudad |
471 |
11:35:10 |
eng |
mil., lingo |
Camp Ass |
Camp As Sayliyah (Катар) |
Beforeyouaccuseme |
472 |
11:34:54 |
eng-rus |
shipb. |
anchor shackle |
вертлюг-скоба |
Himera |
473 |
11:34:41 |
eng-rus |
softw. |
gesture typing |
набор текста с помощью жеста (распространенная функция в смартфонах: не отрывая палец от дисплея, пользователь может ввести слово, а для того, чтобы завершить его набор и перейти к следующему, не нужно использовать пробел) |
Wilder Wein |
474 |
11:33:19 |
eng-rus |
mining. |
mantle |
футеровка (дробилки; название на чертеже) |
Rnana |
475 |
11:32:00 |
rus-spa |
idiom. |
много или слишком много людей |
ciento y la madre (Éramos ciento y la madre en el curso del año pasado) |
serdelaciudad |
476 |
11:31:36 |
eng-rus |
mining. |
concave |
броня корпуса (дробилки; название на чертеже) |
Rnana |
477 |
11:30:11 |
eng-rus |
tech. |
VIPER grinding |
Шлифовка по технологии VIPER (VIPER (Very Impressive Performance Extreme Removal) представляет собой процесс, запатентованный Rolls-Royce в 1999 году и используется в аэрокосмической промышленности для производства лопаток турбин. Он использует систему двойного охлаждения – зоны обработки и инструмента через систему форсунок.) |
Darkwing duck |
478 |
11:28:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
Fobbits |
трусы (презрительное название военнослужащих в США, старающихся не выходить за периметр базы передового базирования (FOB)) |
Beforeyouaccuseme |
479 |
11:28:20 |
rus-ita |
gen. |
карлик |
nanerottolo |
creamy_breeze |
480 |
11:24:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
another Fallujah |
осиное гнездо (a screwed-up place crawling with bad guys) |
Beforeyouaccuseme |
481 |
11:22:52 |
eng-rus |
inf. |
what's the matter with you? |
что с тобой такое? |
Юрий Гомон |
482 |
11:22:20 |
eng-rus |
product. |
Reliability Excellence Process Improvement |
развитие процесса обеспечения надёжности |
Ася Кудрявцева |
483 |
11:21:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
Beltway clerk |
штабная крыса |
Beforeyouaccuseme |
484 |
11:20:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
Back to the taxpayers |
отправить в ремонт или на утилизацию (Navy slang for where a wrecked aircraft gets sent) |
Beforeyouaccuseme |
485 |
11:18:42 |
eng-rus |
inf. |
what's wrong? |
что такое? |
Юрий Гомон |
486 |
11:15:40 |
eng-rus |
product. |
Reliability Excellence |
надёжность оборудования |
Ася Кудрявцева |
487 |
11:01:39 |
eng-rus |
slang |
lame |
беспонтовый, отстойный |
aiman ruzayeva |
488 |
11:01:38 |
eng |
abbr. med. |
SWE |
shear wave elastography |
harser |
489 |
11:00:41 |
eng-rus |
geogr. |
palaeogeographical |
палеогеографический |
Юрий Гомон |
490 |
11:00:22 |
eng-rus |
geogr. |
palaeogeographic |
палеогеографический |
Юрий Гомон |
491 |
10:59:52 |
eng-rus |
geogr. |
palaeogeographer |
палеогеограф |
Юрий Гомон |
492 |
10:59:32 |
eng-rus |
geogr. |
paleogeographer |
палеогеограф |
Юрий Гомон |
493 |
10:54:59 |
eng-rus |
avia. |
SMRD |
График планирования проведения требуемых работ по техническому обслуживания (Sheduled Maintenance Requirement Document) |
Stanislav Okilka |
494 |
10:52:59 |
rus |
abbr. |
СВРД |
сборка внутриреакторных детекторов |
Millie |
495 |
10:50:27 |
rus |
gen. |
ТВЭГ |
тепловыделяющий элемент, герметичная трубка, в которой размещаются топливные таблетки из диоксида урана с примесью оксида гадолиния |
Millie |
496 |
10:49:50 |
eng-rus |
photo. |
sticker album |
альбом наклеек |
BRUNDOV |
497 |
10:46:28 |
eng-rus |
biol. |
paleobotanist |
палеоботаник |
Юрий Гомон |
498 |
10:45:13 |
eng-rus |
telecom. |
equalisation |
эквализация (выравнивание частотных характеристик) |
art_fortius |
499 |
10:42:46 |
eng-rus |
gen. |
former |
предыдущий |
Alex1888 |
500 |
10:40:56 |
eng-rus |
biol. |
algological |
альгологический |
Юрий Гомон |
501 |
10:39:33 |
eng |
abbr. |
Mobile Resource Management |
MRM |
вася1191 |
502 |
10:30:42 |
rus-ger |
med. |
N,N'-диметилиндоанилин |
Phenolblau (wikipedia.org) |
kir-peach |
503 |
10:30:41 |
eng |
abbr. med. |
Good Practice Point |
GPP |
ННатальЯ |
504 |
10:29:39 |
eng |
abbr. med. |
International Network of Agencies for Health Technology Assessment |
INAHTA |
ННатальЯ |
505 |
10:29:07 |
eng-rus |
biol. |
carpological |
карпологический |
Юрий Гомон |
506 |
10:28:25 |
eng-rus |
biol. |
carpologist |
карполог |
Юрий Гомон |
507 |
10:28:21 |
eng-rus |
hist. |
rogue trader |
капер |
NailHelgi |
508 |
10:27:06 |
eng-rus |
hist. |
rogue trader marque |
каперский патент |
NailHelgi |
509 |
10:26:05 |
eng |
abbr. med. |
Good Pharmacy Practice |
GPP |
ННатальЯ |
510 |
10:18:52 |
eng-rus |
gen. |
get well soon! |
скорей выздоравливай! |
Юрий Гомон |
511 |
10:18:35 |
eng-rus |
gen. |
get well soon! |
скорей поправляйся! |
Юрий Гомон |
512 |
10:12:22 |
eng-rus |
gen. |
lack of bad habits |
отсутствие вредных привычек |
sergeidorogan |
513 |
10:11:09 |
eng-rus |
med. |
aquajogging |
бег в воде |
Dimpassy |
514 |
10:08:54 |
eng-rus |
gen. |
depressed |
удручающий |
Damirules |
515 |
10:08:51 |
rus-ger |
law |
договор о кооперации |
Kooperationsvertrag |
Александр Рыжов |
516 |
9:56:58 |
eng-rus |
gen. |
hate speech |
риторика ненависти (см. статью "Язык вражды" в Википедии) |
olya.kamilova@mail.ru |
517 |
9:56:00 |
rus-ger |
gen. |
продолжать выплачивать или платить |
fortzahlen |
jurist-vent |
518 |
9:55:45 |
rus-ger |
offic. |
не менее важно, что |
nicht zuletzt |
Copinka |
519 |
9:54:35 |
eng-rus |
avia. |
Operational Bulletins |
Эксплуатационные бюллетени |
Stanislav Okilka |
520 |
9:51:05 |
eng-rus |
cinema |
pay-or-play |
контракт, по условиям которого работник получит оговорённое вознаграждение даже в том случае, если по не зависящим от него обстоятельствам он не будет задействован в проекте |
lijbeta |
521 |
9:49:21 |
rus-lav |
inf. |
мятьё |
mīšana |
cytrn |
522 |
9:49:19 |
rus-ger |
agric. |
фреза для стабилизации грунта |
Bodenstabilisierungsfräse |
Schumacher |
523 |
9:44:48 |
rus-lav |
inf. |
ссанье |
mīšana (груб.) |
cytrn |
524 |
9:43:49 |
eng |
abbr. med. |
Movement Disorder Society |
MDS |
ННатальЯ |
525 |
9:39:34 |
rus-lav |
inf. |
ссать |
mīzt (груб.) |
cytrn |
526 |
9:39:33 |
eng |
abbr. |
MRM |
Mobile Resource Management |
вася1191 |
527 |
9:31:02 |
rus-ger |
med. |
малоинвазивная хирургия |
minimale invasive Chirurgie |
Brücke |
528 |
9:30:41 |
eng |
abbr. med. |
GPP |
Good Practice Point |
ННатальЯ |
529 |
9:29:59 |
eng-rus |
avia. |
FAM |
Методические указания для бортпроводников (Flight Attendant Manual) |
Stanislav Okilka |
530 |
9:29:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
serious money |
большие деньги |
Artjaazz |
531 |
9:29:39 |
eng |
abbr. med. |
INAHTA |
International Network of Agencies for Health Technology Assessment |
ННатальЯ |
532 |
9:29:13 |
rus-lav |
jarg. |
жрать водку |
kost šņabi |
cytrn |
533 |
9:27:56 |
eng |
abbr. med. |
STN |
subthalamic nucleus |
ННатальЯ |
534 |
9:26:26 |
rus-lav |
jarg. |
бухать |
kost (об алкоголе) |
cytrn |
535 |
9:26:05 |
eng |
abbr. med. |
GPP |
Good Pharmacy Practice |
ННатальЯ |
536 |
9:21:12 |
eng-rus |
avia. |
DDMP |
Методические указания по вылету воздушного судна с отклонениями (неисправностями; Dispatch Deviations Procedures Manual) |
Stanislav Okilka |
537 |
9:17:13 |
rus-ger |
manag. |
чёткость |
Konkretheit |
Copinka |
538 |
9:12:04 |
eng-rus |
tech. |
better-than-original |
лучше оригинального образца |
Sergei Aprelikov |
539 |
9:09:32 |
eng-rus |
tech. |
build speed |
набирать скорость |
Sergei Aprelikov |
540 |
9:05:27 |
eng-rus |
tech. |
higher-than-normal |
выше обычного (e. g. Higher-than-normal level; higher-than-normal bodywork) |
Sergei Aprelikov |
541 |
9:02:59 |
rus-ger |
tech. |
тележка для воздушной подушки |
das Schwebeplateau s |
BoyanM |
542 |
8:58:57 |
rus-ger |
tech. |
устройство для разглаживания |
die Bahnbrecheinrichtung en |
BoyanM |
543 |
8:54:13 |
eng-rus |
radio |
radio bus |
радиошина (gira.ru) |
Nursultan_B |
544 |
8:53:26 |
rus-ger |
tech. |
холостой вал |
die Umleitwalze |
BoyanM |
545 |
8:42:11 |
eng-rus |
gen. |
parking with a shelter |
автостоянка с навесом |
Olga_Lari |
546 |
8:41:52 |
rus-ger |
gen. |
дело вкуса |
Ansichtssache |
Vonbuffon |
547 |
8:35:02 |
eng-rus |
gen. |
as a matter of necessity |
исходя из необходимости (In many, if not most, examples, the phrase can be read–in a rough way–as "because it is necessary.") |
4uzhoj |
548 |
8:22:46 |
eng |
abbr. product. |
Gas Vapor |
VG |
Yeldar Azanbayev |
549 |
8:02:15 |
rus-lav |
gen. |
должностной оклад |
amatalga |
Hiema |
550 |
7:59:48 |
eng-rus |
gen. |
minute |
кратковременный |
Arroganz |
551 |
7:24:27 |
eng-rus |
med. |
adverse prognostic factor |
неблагоприятный прогностический фактор |
Termodinamika |
552 |
7:22:46 |
eng |
abbr. product. |
VG |
Gas Vapor |
Yeldar Azanbayev |
553 |
7:14:20 |
rus-ger |
med. |
абдукционная подушка |
Abduktionskissen |
Dimpassy |
554 |
7:00:27 |
rus-lav |
gen. |
бампер |
atdurstienis |
Censonis |
555 |
6:04:32 |
eng-rus |
bank. |
cash collateralized |
имеющий денежное обеспечение |
Ying |
556 |
5:41:54 |
eng-rus |
construct. |
general layout |
схема генплана |
Olga_Lari |
557 |
5:40:45 |
eng-rus |
lit. |
ifferism |
английский афоризм, начинающийся со слова "if" (If you want to lift yourself up, lift up someone else. – Booker T. Washington) |
Julia72 |
558 |
5:38:39 |
eng-rus |
construct. |
metallic enclosures |
металлическое ограждение |
Olga_Lari |
559 |
5:37:11 |
eng-rus |
drw. |
graphical symbol |
условное графическое обозначение |
Olga_Lari |
560 |
5:36:12 |
eng-rus |
construct. |
broken brick covering |
покрытие из битого кирпича |
Olga_Lari |
561 |
5:21:30 |
eng-rus |
gen. |
Tussaud |
Тюссо (музей мадам Тюссо (Madam Tussaud's Museum)) |
Pinai |
562 |
4:56:22 |
eng-rus |
build.mat. |
Round head square neck screw |
Болт с полукруглой головкой и квадратным подголовником (возможно написание Round head screw with square neck) |
dammoen |
563 |
4:39:33 |
rus-est |
gen. |
организация таможенного дела |
tollikorraldus |
Censonis |
564 |
4:21:32 |
eng-rus |
footb. |
top goalscorer |
сильнейший бомбардир |
Andrey Truhachev |
565 |
4:21:14 |
rus-ger |
footb. |
сильнейший бомбардир |
Top-Torschütze |
Andrey Truhachev |
566 |
4:19:31 |
rus-ger |
footb. |
лучший бомбардир |
Top-Torschütze |
Andrey Truhachev |
567 |
4:19:01 |
eng-rus |
footb. |
top goalscorer |
лучший бомбардир |
Andrey Truhachev |
568 |
4:17:46 |
eng-rus |
footb. |
goal scorer |
игрок, забивший гол |
Andrey Truhachev |
569 |
3:56:04 |
rus-ger |
relig. |
моджахед |
Mudschahid (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
570 |
3:51:41 |
rus-ger |
polit. |
боевик-исламист |
militanter Islamist |
Andrey Truhachev |
571 |
3:51:03 |
eng-rus |
polit. |
Islamist militant |
боевик-исламист |
Andrey Truhachev |
572 |
3:43:53 |
rus-ger |
polit. |
воинствующая демократия |
wehrhafte Demokratie |
Andrey Truhachev |
573 |
3:43:32 |
rus-ger |
polit. |
воинствующая демократия |
streitbare Demokratie |
Andrey Truhachev |
574 |
3:42:59 |
eng-rus |
polit. |
militant democracy |
воинствующая демократия |
Andrey Truhachev |
575 |
3:14:19 |
eng-ger |
progr. |
abstract space |
abstrakter Raum |
ssn |
576 |
3:13:24 |
rus-ger |
progr. |
абстрактное пространство |
abstrakter Raum |
ssn |
577 |
3:12:09 |
eng-rus |
bot. |
white nettle |
яснотка белая |
foina_cale |
578 |
2:55:08 |
rus-ita |
cloth. |
Барсетка-несессер |
Borsello nécessarie |
Валерия 555 |
579 |
2:41:32 |
eng-ger |
progr. |
abstract syntax graph |
abstrakter Syntaxgraph |
ssn |
580 |
2:40:24 |
rus-ger |
progr. |
абстрактный синтаксический граф |
abstrakter Syntaxgraph (ASG) |
ssn |
581 |
2:37:24 |
eng-ger |
progr. |
syntactic graph |
Syntaxgraph |
ssn |
582 |
2:36:56 |
eng-ger |
progr. |
syntax graph |
Syntaxgraph |
ssn |
583 |
2:35:30 |
rus-ger |
progr. |
синтаксический граф |
Syntaxgraph |
ssn |
584 |
2:17:20 |
rus-fre |
progr. |
абстрактный синтаксический граф |
graphe syntaxique abstrait |
ssn |
585 |
1:59:48 |
rus-fre |
progr. |
синтаксический граф |
graphe syntaxique |
ssn |
586 |
1:57:55 |
eng-rus |
med. |
pCO2 |
парциальное напряжение углекислого газа |
WiseSnake |
587 |
1:56:44 |
rus-ita |
sew. |
обтачка |
paramontura |
esegeda |
588 |
1:41:35 |
eng-rus |
progr. |
multiply rooted graph |
многокорневой граф |
ssn |
589 |
1:36:43 |
eng-rus |
cultur. |
state budgetary institution of culture |
государственное бюджетное учреждение культуры |
Yanamahan |
590 |
1:36:25 |
eng-rus |
cultur. |
culture state budgetary institution |
ГБУК |
Yanamahan |
591 |
1:36:10 |
eng-rus |
cultur. |
state budgetary institution of culture |
ГБУК (государственное бюджетное учреждение культуры) |
Yanamahan |
592 |
1:33:26 |
eng-rus |
cultur. |
Centre for Cultural Heritage Preservation |
Центр сохранения объектов культурного наследия |
Yanamahan |
593 |
1:33:17 |
eng-rus |
cultur. |
Cultural Heritage Protection Center |
Центр сохранения объектов культурного наследия |
Yanamahan |
594 |
1:33:10 |
eng-rus |
cultur. |
Cultural Heritage Center |
Центр сохранения объектов культурного наследия |
Yanamahan |
595 |
1:32:51 |
eng-rus |
cultur. |
Cultural Heritage Center |
ЦСОКН |
Yanamahan |
596 |
1:32:25 |
eng-rus |
cultur. |
Cultural Heritage Protection Center |
ЦСОКН |
Yanamahan |
597 |
1:32:16 |
eng-rus |
cultur. |
Centre for Cultural Heritage Preservation |
ЦСОКН (Центр сохранения объектов культурного наследия) |
Yanamahan |
598 |
1:19:33 |
eng |
abbr. progr. |
ASG |
abstract syntax graph |
ssn |
599 |
1:13:47 |
rus-ita |
sew. |
вытачка |
pince |
esegeda |
600 |
0:59:21 |
rus-ger |
lab.law. |
кадровые ресурсы |
Personalressource |
molnia.hn |
601 |
0:58:57 |
fre |
progr. |
automate élève autodidacte |
machine enseignante |
ssn |
602 |
0:58:43 |
fre |
math. |
machine enseignante |
automate élève autodidacte |
ssn |
603 |
0:57:47 |
rus-fre |
math. |
обучающая вычислительная машина |
machine enseignante |
ssn |
604 |
0:54:30 |
rus-ger |
manag. |
реструктуризация |
Restrukturierung |
Лорина |
605 |
0:52:55 |
rus-ita |
gen. |
суметь |
riuscire |
Ana-simpatica |
606 |
0:48:40 |
rus-ita |
idiom. |
согласно инструкции |
come da consegna |
Ana-simpatica |
607 |
0:43:45 |
rus-fre |
automat. |
автомат |
machine |
ssn |
608 |
0:42:24 |
rus-ger |
transp. |
пассажирский |
Passagier- |
Лорина |
609 |
0:28:17 |
rus-ger |
polit. |
освобождение депутата от ответственности |
Idemnität |
molnia.hn |
610 |
0:27:50 |
eng-rus |
progr. |
learning machine |
обучающийся автомат |
ssn |
611 |
0:27:19 |
eng-rus |
pharm. |
liquid formulation |
жидкая лекарственная форма |
Andy |
612 |
0:26:52 |
eng-rus |
amer. |
mother hen |
домохозяйка (She cleaned and cooked and clucked about the others like a mother hen.) |
Val_Ships |
613 |
0:26:09 |
rus-ger |
med. |
Медикаментозный ринит |
Privinismus (Rhinitis medicamentosa) |
Holly87 |
614 |
0:22:07 |
eng-rus |
amer. |
burn rubber |
рвануть с места (на автомашине) |
Val_Ships |
615 |
0:03:44 |
eng |
abbr. amer. |
blah, blah, blah |
yadda, yadda, yadda |
Val_Ships |
616 |
0:01:50 |
eng-rus |
amer. |
closed-door gathering |
встреча без посторонних |
Val_Ships |
617 |
0:00:38 |
eng-rus |
progr. |
learning automaton |
обучающийся автомат |
ssn |